Eirouvine
Daf 89b
רְשׁוּת לְעַצְמוֹ. בִּשְׁלָמָא לִשְׁמוּאֵל נִיחָא, אֶלָּא לְרַב קַשְׁיָא.
Traduction
is a domain in and of itself. This indicates that each roof constitutes a discrete domain, and one may carry throughout this entire domain. Granted according to the opinion of Shmuel, this works out well, but according to the opinion of Rav, it is difficult.
Rachi non traduit
רשות לעצמו. קא סלקא דעתך כל אחד יטלטל בגגו משמע:
אָמְרִי בֵּי רַב מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב: שֶׁלֹּא יְטַלְטֵל שְׁתֵּי אַמּוֹת בְּגַג זֶה, וּשְׁתֵּי אַמּוֹת בְּגַג זֶה.
Traduction
The Gemara answers that the Sages of the school of Rav said in the name of Rav: The ruling in the mishna is not a leniency permitting one to carry throughout the entire roof; rather, it is a stringency, ruling that one may not move an object two cubits on this roof and two cubits on that roof. The tanna rules that even the allowance to carry within four cubits is restricted to a single roof.
וְהָא אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: כִּי הֲוֵינַן בְּבָבֶל הֲוָה אָמְרִינַן: בֵּי רַב מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב אָמְרוּ: אֵין מְטַלְטְלִין בּוֹ אֶלָּא בְּאַרְבַּע אַמּוֹת, וְהָנֵי דְּבֵי שְׁמוּאֵל תָּנוּ: אֵין לָהֶן אֶלָּא גַּגָּן.
Traduction
The Gemara raises a difficulty. But didn’t Rabbi Elazar say: When we were in Babylonia we would say that the Sages of the school of Rav said in the name of Rav: One may move an object on each roof only within four cubits, and those Sages of the school of Shmuel taught a baraita in accordance with their opinion: They have only their own roof.
Rachi non traduit
והני דבי שמואל תנו. אית מתניתא בידייהו דמותבי מינה תיובתא לדבי רב דקתני אין להן לכל אחד אלא גגו דמשמע דלא יטלטלו אלא בגגו הא בגגו יטלטלו:
מַאי ''אֵין לָהֶן אֶלָּא גַּגָּן'', לָאו דִּשְׁרוּ לְטַלְטוֹלֵי בְּכוּלֵּיהּ? וּמִי אַלִּימָא מִמַּתְנִיתִין, דְּאוֹקֵימְנָא שֶׁלֹּא יְטַלְטֵל שְׁתֵּי אַמּוֹת בְּגַג זֶה וּשְׁתֵּי אַמּוֹת בְּגַג זֶה?! הָכִי נָמֵי, שְׁתֵּי אַמּוֹת בְּגַג זֶה וּשְׁתֵּי אַמּוֹת בְּגַג זֶה.
Traduction
The Gemara seeks to clarify this baraita. What is the meaning of the statement: They have only their own roof? Is it not that they are permitted to move an object throughout each entire roof? This baraita poses a difficulty to Rav. The Gemara rejects this contention: And is this baraita any stronger a proof than our mishna, which we established as a stringency, that one may not move an object two cubits on this roof and two cubits on that roof? So too, this baraita is teaching that one may not carry two cubits on this roof and two cubits on that roof.
אָמַר רַב יוֹסֵף: לָא שְׁמִיעַ לִי הָא שְׁמַעְתָּא. אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: אַתְּ אֲמַרְתְּ נִיהֲלַן, וְאַהָא אֲמַרְתְּ נִיהֲלַן: גַּג גָּדוֹל הַסָּמוּךְ לְקָטָן — הַגָּדוֹל מוּתָּר, וְהַקָּטָן אָסוּר.
Traduction
Rav Yosef said, after an illness had caused him to forget his knowledge: I have not heard this halakha of Shmuel’s with regard to roofs. His student Abaye said to him: You yourself said it to us, and it was about this that you said it to us: With regard to a large roof that is adjacent to a small one, carrying on the large one is permitted, as its partitions are distinct where it extends beyond the small one, and carrying on the small one is prohibited, as it is breached along its entire length into the other roof, onto which it is prohibited to carry.
Rachi non traduit
לא שמיע לי הא שמעתא. דשמואל דנימא גוד אסיק במחיצות כי הני שאין ניכרות:
גג גדול סמוך לקטן. גדול עודף עליו לכאן ולכאן:
הגדול מותר. לטלטל בו דיורין שבו ואפילו לרב דהא מחיצות של מטה שישנן בעודפו לכאן ולכאן מחיצות הניכרות הן וגוד אסקינהו ואית להו גיפופי והך פירצה שכנגד הקטן פתחא הוי לגדול ואין קטן אוסר עליו דהוי כשתי חצירות ופתח ביניהם:
אבל קטן אסור. דלדידיה הוי מלואו ולאו פתחא הוא ואסרי עליה בני גדול:
וַאֲמַרְתְּ לַן עֲלַהּ: אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁיֵּשׁ דִּיּוּרִין עַל זֶה וְדִיּוּרִין עַל זֶה, דְּהָוְיָא לַהּ הָא דְּקָטָן מְחִיצָה נִדְרֶסֶת.
Traduction
And you said to us about it: Rav Yehuda said that Shmuel said: They only taught this halakha in a case where there are residents on this roof and residents on that roof, as the extended, virtual partition of the small roof is considered a trampled partition. The residents trample this virtual partition as they move from one roof to the other, and the entire length of the small roof is considered breached into the large one.
Rachi non traduit
שיש דיורין על זה ועל זה. שעוברין כל שעה מזה לזה הלכך ליכא למימר גוד אסיק במחיצה התחתונה שביניהם מפני שנדסרת היא:
אֲבָל אֵין דִּיּוּרִין עַל זֶה וְעַל זֶה — שְׁנֵיהֶן מוּתָּרִין.
Traduction
However, if there are no residents on this roof and none on that one, carrying on both roofs is permitted. Presumably, Shmuel’s reasoning is that in this case the walls of the houses below extend upward and form partitions between the roofs, in accordance with the principle: Extend and raise the partitions.
Rachi non traduit
אבל אין בהן דיורים. אמרינן בה גוד אסיק ומותר אף הקטן אלמא אף במחיצה שאינה ניכרת אית ליה לשמואל גוד אסיק דאי לאו דמחוברין הן אין דריסה מזה לזה:
אֲמַר לֵיהּ: אֲנָא הָכִי אֲמַרִי לְכוּ: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁיֵּשׁ מְחִיצָה עַל זֶה וּמְחִיצָה עַל זֶה, דְּגָדוֹל מִישְׁתְּרֵי בְּגִיפּוּפֵי, וְקָטָן נִפְרָץ בִּמְלוֹאוֹ. אֲבָל אֵין מְחִיצָה לֹא עַל זֶה וְלֹא עַל זֶה — שְׁנֵיהֶן אֲסוּרִין.
Traduction
Rav Yosef said to him: I remember it now. I said to you as follows: They taught this halakha, that carrying is prohibited on the small roof, only with regard to a case where there was an actual partition on all sides of this roof and an actual partition on all sides of that roof, not only between the two roofs. In that case, carrying on the large roof is permitted by means of the remnants of the partition on either side of the opening, and carrying on the small roof is prohibited because it is fully breached into the larger one. However, if there is no partition, neither on all sides of this roof nor on all sides of that roof, carrying on both of them is prohibited.
Rachi non traduit
שיש מחיצה על זה ועל זה. כל סביבותיהן חוץ מכנגד חבורן דהשתא מישתרי גדול בגיפופי:
אבל אין מחיצה לא לכאן ולא לכאן שניהן אסורין. דקטן נמי אסר אגדול דהואיל ולא הוו גיפופי ממש אלא על ידי גוד אסיק לא הוו גיפופי לשוויה פתחא לגביה דפתחא דמינכר בעינן וכה''ג לא עבדי אינשי:
וְהָא דִּיּוּרִין אֲמַרְתְּ לַן! אִי אֲמַרִי לְכוּ דִּיּוּרִין, הָכִי אֲמַרִי לְכוּ: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁיֵּשׁ מְחִיצָה רְאוּיָה לְדִירָה עַל זֶה וּמְחִיצָה רְאוּיָה לְדִירָה עַל זֶה, דְּגָדוֹל מִישְׁתְּרֵי בְּגִיפּוּפֵי וְקָטָן נִפְרָץ בִּמְלוֹאוֹ.
Traduction
Abaye raised a difficulty: But didn’t you speak to us of residents? Rav Yosef replied: If I spoke to you of residents, this is what I said to you: They taught this halakha, that carrying is prohibited on the small roof, only in a case where there is an actual partition that renders the area fit for residence on all sides of this roof, and an actual partition that renders the area fit for residence on all sides of that roof, as carrying on the large roof is permitted by means of the remnants of the partition on either side of the opening, and carrying on the small roof is prohibited because it is fully breached into the larger one.
Rachi non traduit
אי אמרי לכו דיורין. אם הזכרתי לכם שום דירה בדבר כך אמרתי לכם רב יוסף חלה ושכח תלמודו:
לא שנו. דקטן אסור בין לדיורי קטן בין לדיורי גדול אלא שיש מחיצה ראויה לדירה כלומר מחיצה קבוע וקיימא דתרוייהו גלו דעתייהו דבעו אשתמושי כל חד בדידיה הלכך גדול מותר בשלו דפתחא הוא ולא אסר קטן עלייהו וקטן אסור לשניהם משום דנפרץ במלואו לגדול ואסרי עליה בני גדול ולדידהו נמי לא מישתרי דכיון דעבד ליה מריה מחיצה קבועה לא סליק נפשיה מיניה ולא אחלי לגבייהו:
Tossefoth non traduit
וקטן נפרץ במילואו. כגון שהגג קטן נכנס לתוך הגדול כדאוקימנא פרק קמא (דף ט:) דמתניתין דחצר קטנה שנפרצה לגדולה בנכנסין כותלי קטנה לגדולה שלא יהא נראה מבחוץ ושוה מבפנים:
אֲבָל יֵשׁ מְחִיצָה רְאוּיָה לְדִירָה עַל הַגָּדוֹל, וְאֵין רְאוּיָה לְדִירָה עַל הַקָּטָן — אֲפִילּוּ קָטָן שְׁרֵי לִבְנֵי גָדוֹל. מַאי טַעְמָא? כֵּיוָן דְּלָא עֲבוּד מְחִיצָה, סַלּוֹקֵי סַלִּיקוּ נַפְשַׁיְיהוּ מֵהָכָא.
Traduction
However, if there is a partition that renders the area fit for a residence on all sides of the large roof, but there is no partition that renders the area fit for a residence on the small roof, carrying even on the small roof is permitted for the residents of the large roof. What is the reason for this? Since the residents of the small roof did not erect a partition around their roof, they thereby removed themselves from here and transferred the right to their domain to the residents of the large roof.
Rachi non traduit
סלוקי סליקו נפשייהו. בני קטן מגגו ואחליה לבני גדול:
כְּהָא דְּאָמַר רַב נַחְמָן: עָשָׂה סוּלָּם קָבוּעַ לְגַגּוֹ — הוּתַּר בְּכָל הַגַּגִּין כּוּלָּן.
Traduction
This is in accordance with that which Rav Naḥman said: If one affixed a permanent ladder to his roof, while the owners of the neighboring roofs did not do so, it is permitted for him to carry on all the roofs. The failure of the other owners to erect a ladder indicates that they relinquished the right to their roofs to the one who affixed the permanent ladder.
Rachi non traduit
הותר בכל הגגין. ואפילו לרבנן דכיון דאינהו לא עביד סולם סליקו נפשייהו ואחלינהו לגביה:
אָמַר אַבָּיֵי: בָּנָה עֲלִיָּיה עַל גַּבֵּי בֵּיתוֹ וְעָשָׂה לְפָנֶיהָ דַּקָּה אַרְבַּע — הוּתַּר בְּכָל הַגַּגִּין כּוּלָּן.
Traduction
Abaye said: If a person built an upper story atop his house, by surrounding the roof with walls, and erected before its entrance a small partition [dakka] four cubits high that opens to other roofs, it is permitted for him to carry on all the roofs. His construction of the partition is indicative of his plans to utilize the other roofs, while the failure of the other owners to do so indicates that they conceded use of their roofs to him.
Rachi non traduit
בנה עלייה. והקיף כל גגו מחיצות לעלייה:
דקה. פתח קטן פתוח לצד הגגין:
הותר בכולן. דגלי דעתיה דקא מחזיק בהו והם לא הקפידו לעשות כן אחלינהו לגביה:
Tossefoth non traduit
ועשה לפניה דקה ד' הותר בכל הגגין. לפי מה שמפרש בכיצד מעברין (לעיל עירובין דף נט:
ושם סא.) דדקה היא מחיצה מפרש ר''י הכא דכשבנה עלייה ועשה מחיצה כל סביב גגו ופתחה לצד הגגין ועשה לפני הפתח דקה ד' אז הוי תשמיש קבוע אבל בלא דקה ירא להשתמש שם תשמיש קבוע מפני בני גגין אחרים וקשה דבלא דקה נמי אמר לעיל דאם יש מחיצה ראויה לדירה על הגדול ולא על הקטן דאפילו קטן נמי שרי לבני גדול ור''ח גרס הותרו כל הגגין פירוש אם עירבו שאר הגגין וזה לא עירב עמהם אינו אוסר עליהם דכיון דעשה דקה סילק עצמו מהם וצריך לומר לפירושו דלצד הגגין הוא פרוץ במילואו או עלייה אינה אלא בחצי הגג שאם היה כל הגג מוקף מחיצה בלא דקה נמי לא היה אוסר ולשון פעמים שהדקה לאיסור צריך ליישב דהדקה אינה עושה לא איסור ולא היתר:
אָמַר רָבָא: פְּעָמִים שֶׁהַדַּקָּה לְאִיסּוּר, הֵיכִי דָּמֵי — דַּעֲבִידָא לַהֲדֵי תַּרְבִּיצָא דְבֵיתֵיהּ, דְּאָמַר
Traduction
Rava said: Sometimes the small partition leads to prohibition. What are the circumstances of this case? It is a case where the partition was erected facing toward the garden of his house and the sides facing the other roofs were sealed. The reason is that through his actions he said
Rachi non traduit
פעמים שהדקה לאיסור. ואפילו לרבי מאיר דמשוי כל הגגות רשות אחת אסור בהן:
דעבדה להדי תרביציה. שפתח לצד גינתו ומחיצה של צד הגגין הניח סתומה:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source